14 alimentos que na Amazônia você chama de um jeito, e no restante do Brasil de outro

Quem nunca viajou e, ao chegar em outra cidade, se confundiu com o nome de algumas coisas, principalmente, de comida, hein? Sim. Nem todos os alimentos são chamados da mesma forma em algumas regiões do Brasil.

Quem nunca viajou, e ao chegar em outra cidade se confundiu com o nome de algumas coisas, principalmente de comida, hein? Sim. Nem todos os alimentos são chamados da mesma forma em algumas regiões do Brasil.
 
O Portal Amazônia preparou uma lista com delicias onde sabor é o mesmo, mas o nome é completamente diferente. Confira: 

Diferenças

Esses nomes diferentes confundem muitas pessoas, mas segundo o professor e escritor, Sérgio Freire, isso acontece devido oralidade. “A gente aprende na escola a língua padrão, mas existe também a questão da oralidade, que depende muito do lugar de onde a pessoa nasce, do espaço físico e do tempo. Por exemplo, é normal que o português do Amazonas seja diferente dos outros lugares da Amazônia, mesmo estando no mesmo espaço geográfico, isso é natural da língua, ela é diversa por natureza”, comentou.

Sobre a questão do ‘português amazonense’, Freire destacou que o Amazonas é influenciado por três vertentes da língua: o português europeu, o português nordestino e a língua indígena. “Aqui temos a herança fonológica, do português falado em Portugal, assim como a do nordestino que veio para a Região na década de 40. Claro, que não podemos esquecer as línguas indígenas. Esse é o nosso caldeirão linguístico, a nossa história”, disse o professor.

Freire escreveu a obra ‘Amazonês – Expressões e Termos Usados no Amazonas’, um livro que ilustrativa o caráter marcante e diverso da linguagem local. De acordo com o escritor, o ‘Amazonês’ surgiu em 2001, mas foi lançado apenas em 2011, o livro acabou chamando a atenção do público.

 
“É bem curioso, porque alcancei dois tipos de público, o primeiro é o amazonense que acaba se reconhecendo no livro, e também as pessoas de fora, que por curiosidade compram a obra”, comentou.”Até o tucupi”, “Só o cuí”, ‘carapanã”, “escangalhado”, “leso” e “égua’, são alguns exemplos dessa herança linguística, ou seja, palavras que foram ficando através do contexto histórico.
 
“Esses são só os exemplos mais famosos dessa mistura das línguas. É legal saber sobre essas curiosidades, principalmente para os amazônidas. Estou planejando a segunda edição do ‘Amazonês’ para fevereiro, porque as pessoas ainda procuram bastante e nada mais legal que divulgar as peculiaridades da nossa Região”, afirmou. 

 
Publicidade
Publicidade

Relacionadas:

Mais acessadas:

1° do Norte: autor amapaense Gian Danton recebe principal título dos quadrinhos no país

Com mais de 30 anos de carreira, Gian Danton consolida posição de Mestre do Quadrinho Nacional entre os principais nomes do país. Título é considerado o mais importante do Prêmio Angelo Agostini.

Leia também

Publicidade