Saiba quais línguas indígenas podem se tornar Referência Cultural Brasileira em 2022

O Iphan tem publicado para consulta pública propostas de inclusão de idiomas indígenas no Inventário Nacional de Diversidade Linguística (INDL). Saiba como participar.

O Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (Iphan) publicou para consulta pública a proposta de inclusão de quatro idiomas indígenas no Inventário Nacional de Diversidade Linguística (INDL) e seu reconhecimento como “Referência Cultural Brasileira” entre maio e junho deste ano.

O Iphan é uma autarquia federal vinculada à Secretaria Especial da Cultura e ao Ministério do Turismo e tem realizado a comunicação das propostas por meio de publicação do Diário Oficial da União (DOU). A publicação no DOU tem por finalidade tornar público o processo de inclusão praticado e permitir que, no prazo de 30 dias, a sociedade se manifeste por meio de formulário digital sobre as propostas.

Confira quais línguas de povos indígenas já estão sob consulta pública:

Foto: Daiane Mendonça/Secom RO

Língua Kawahiba

O Iphan comunicou, em 10 de maio, por meio de publicação no Diário Oficial da União, a proposta de inclusão da língua Kawahiba, dos Uru-Eu-Wau-Wau, no Inventário Nacional de Diversidade Linguística e reconhecimento do idioma como “Referência Cultural Brasileira”. A proposta foi apresentada pelo Museu Paraense Emílio Goeldi, unidade de pesquisa do Ministério da Ciência, Tecnologia e Inovações, com a anuência da comunidade linguística, por meio de projeto de Levantamento Regional da Situação Sociolinguística das Etnias Indígenas de Rondônia.

A língua Kawahiba é um termo que tem sido atribuído a um complexo dialetal composto por, no mínimo, oito dialetos ainda existentes e falados por diferentes etnias localizadas nos estados do Amazonas, Mato Grosso e Rondônia.
O parecer técnico favorável recomendou a inclusão da Língua Kawahiba dos Uru-Eu-Wau-Wau no inventário, concluindo que o reconhecimento servirá não somente para destacar a relevância da língua para a memória, a história e a identidade do povo Uru-Eu-Wau-Wau e do povo brasileiro, mas também justificará a implementação de ações voltadas à salvaguarda da língua.

Confira o parecer técnico na íntegra. Link para manifestações da sociedade sobre a proposta de inclusão no Inventário Nacional de Diversidade Linguística e reconhecimento como “Referência Cultural Brasileira” da língua Kawahiba dos Uru-Eu-Wau-Wau. 

As manifestações da sociedade deverão ser enviadas até o dia 8 de junho. 

Língua Paiter

O processo de inclusão da língua Paiter, do povo indígena Suruí de Rondônia, no Inventário Nacional de Diversidade Linguística (INDL), iniciou em 18 de maio. A proposta foi apresentada pelo Museu Paraense Emílio Goeldi (MPEG), também com anuência da comunidade linguística.

Foi realizado um amplo diagnóstico sobre a língua Paiter, que foi uma das línguas indígenas pesquisadas no projeto de Levantamento Regional da Situação Sociolinguística das Etnias Indígenas de Rondônia, que teve financiamento do Iphan.
O parecer técnico do estudo concluiu que a inclusão da língua no Inventário Nacional de Diversidade Linguística servirá não somente para destacar a sua relevância para a memória, a história e a identidade do povo Paiter, mas também justificará a implementação de ações voltadas à salvaguarda da língua.
Atualmente, a grande maioria do povo Paiter está distribuída em 27 aldeias da Terra Indígena Sete de Setembro, perfazendo, de acordo com o estudo, cerca de 1.165 indivíduos Paiter. Essa comunidade linguística também possui membros não indígenas e ainda indivíduos de outros povos como os Cinta Larga, Gavião, Zoró e Kamaiurá.

Confira o parecer técnico na íntegra. Link para manifestações da sociedade sobre a proposta de inclusão no Inventário Nacional de Diversidade Linguística e reconhecimento como “Referência Cultural Brasileira” da língua Paiter do povo indígena Suruí de Rondônia. 

A sociedade tem até 17 de junho deste ano para se manifestar. 

Maloca Paiter, 1980. Foto: Luis Fernandez

Língua Karo

A proposta de inclusão da língua indígena Karo no Inventário Nacional de Diversidade Linguística (INDL) foi divulgada em 19 de maio pelo Iphan. O estudo foi apresentado pelo Museu Paraense Emílio Goeldi (MPEG), por meio de projeto de Levantamento Regional da Situação Sociolinguística das Etnias Indígenas de Rondônia.

A língua Karo é classificada como o único idioma da família Ramarama, pertencente ao tronco Tupi. É falada majoritariamente pelos indígenas do povo Karo-Arara, também conhecido como Arara Tupi, Arara de Rondônia ou simplesmente Karo. Eles vivem em três aldeias (Iterap, Paygap e Cinco Irmãos) situadas na Terra Indígena Igarapé de Lourdes, localizada no município de Ji-Paraná em Rondônia, fazendo divisa com o Mato Grosso.

Considerando o estado de vulnerabilidade do idioma, o parecer técnico do estudo recomendou a inclusão da língua no Inventário Nacional de Diversidade Linguística, tendo em vista ainda a ameaça à sua cultura e existência a partir do contato com a sociedade não indígena.

Confira o parecer técnico na íntegra. Link para manifestações da sociedade sobre a proposta de inclusão no Inventário Nacional de Diversidade Linguística e reconhecimento como “Referência Cultural Brasileira” da língua Karo.

A sociedade tem até 18 de junho deste ano para se manifestar.

Língua indígena Aikanã

A mais recente incluída no sistema de consulta pública é a língua indígena Aikanã. De acordo com o Museu Paraense Emílio Goeldi (MPEG), responsável pelo projeto de Levantamento Regional da Situação Sociolinguística das Etnias Indígenas de Rondônia, a língua Aikanã é falada por aproximadamente 250 falantes em uma população de aproximadamente 500 pessoas na Terra Indígena Tubarão/Latundê, situada na a pequena reserva do subgrupo Kassupá, em Porto Velho (RO).

Os Aikanã perderam muitas de suas terras mais férteis e foram submetidos à aculturação forçada e escravidão (ou semi-escravidão) por agentes da cultura não indígena como madeireiros e missionários, o que levou à diminuição da transmissão da cultura indígena tradicional.

Esse contato também ocasionou a infecção por diversas doenças contagiosas, contra as quais não tinham resistência, levando à dizimação desse povo. Isso explica o baixo contingente populacional e, consequentemente, o baixo número de falantes da língua Aikanã.

Confira o parecer técnico na íntegra. Link para manifestações da sociedade sobre a proposta de inclusão no Inventário Nacional de Diversidade Linguística e reconhecimento como “Referência Cultural Brasileira” da língua Aikanã. 

As manifestações deverão ser enviadas até dia 29 de junho.

Após o encerramento do prazo

O Inventário Nacional de Diversidade Linguística foi instituído por meio do Decreto Nº 7.387, de 9 de dezembro de 2010, e serve como instrumento oficial de identificação, documentação, reconhecimento e valorização das línguas faladas pelos diferentes grupos formadores da sociedade brasileira. Voltado para o reconhecimento da diversidade linguística como patrimônio cultural, o inventário visa fomentar a produção de conhecimento e documentação sobre as línguas faladas no Brasil.


Finalizado o prazo para manifestação da sociedade, o processo de inclusão das línguas no INDL é submetido à Comissão Técnica do Inventário Nacional de Diversidade Linguística (CTINL), instância interministerial responsável pela análise e deliberação sobre o reconhecimento de línguas como Referência Cultural Brasileira. 

Publicidade
Publicidade

Relacionadas:

Mais acessadas:

1° do Norte: autor amapaense Gian Danton recebe principal título dos quadrinhos no país

Com mais de 30 anos de carreira, Gian Danton consolida posição de Mestre do Quadrinho Nacional entre os principais nomes do país. Título é considerado o mais importante do Prêmio Angelo Agostini.

Leia também

Publicidade